雪人CAT网络协同翻译平台

雪人CAT网络协同翻译平台是一款可以帮助企业翻译文本的软件,可以对多种行业文件翻译,例如建设工程文件、机械工程文件,金融行业文件,这些行业文件有很多术语需要翻译,使用普通的翻译软件无法准确将国外的技术文件和教程文件翻译,通过这款雪人CAT网络协同翻译平台就可以帮助用户准确翻译文件,可以在软件发布自己的文章内容翻译,可以让其他人帮助你翻译文件,可以在软件校正翻译后的文件,检测本次翻译内容是否出现错误,如果你的企业从事翻译工作就可以下载这款软件使用,通过本软件就可以管理翻译业务!

相关推荐 软件介绍 下载地址
雪人CAT网络协同翻译平台官方版v1.0.6 雪人CAT网络协同翻译平台是一款可以帮助企业翻译文本的软件,可以对多种行业文件翻译,例如建设工程文件、机械工程文件,金融行业文件,这些行业文件有很多术语需要翻译,使用普通的翻译软件无法准确将国外的技术文件和教程文件翻译,通过这款雪人CAT网络协同翻译平… 点击查看
雪人CAT网络协同翻译平台官方版v1.0.6 雪人CAT网络协同翻译平台是一款可以帮助企业翻译文本的软件,可以对多种行业文件翻译,例如建设工程文件、机械工程文件,金融行业文件,这些行业文件有很多术语需要翻译,使用普通的翻译软件无法准确将国外的技术文件和教程文件翻译,通过这款雪人CAT网络协同翻译平… 点击查看
雪人CAT网络协同翻译平台简化了架设及对系统的要求,无论是拥有专门的技术人员、高能的的大型企业,还是小型的翻译公司和翻译团队都可以轻松地架设雪人CAT协同翻译平台,使翻译企业、翻译团队拥有自主的协同翻译平台,切实保障翻译资料的安全、保密。雪人CAT网络协… 点击查看

雪人CAT网络协同翻译平台软件功能

架设简单、响应速度快

软件下载解压后,双击程序即完成的架设;不限接入的用户数量,即使多用户同时访问,亦能快速响应。

实时共享记忆库

翻译的句子自动同步到中,其他成员若遇到与之相似的句子时可以立即提示。

实时共享术语库

项目组成员定义的术语,经审核后,其他成员均可使用。严格保证专业术语在同一项目或多个项目中的统一。

实现翻译与审校同步

在译员翻译的同时审校同步对翻译稿件进行审核,达到“一人问题、及时解决、全体收益”的目标。

整合即时通讯、文档管理、论坛于一体

高效率的沟通平台让团队整体能力得到充分的发挥,用团队的集体智慧解决问题,避免了个体解决问题的能力局限。

雪人CAT网络协同翻译平台软件特色

简单易用速度快

原文译文左右表格对照翻译界面

支持左右表格排列的“对照模式”和“单句模式”两种输入模式,二者之间可以随时切换。

文、译文以左右对照的表格方式排列,这种界面简洁高效,调理清晰,对表格和审稿、校稿尤其方便。

单句模式实时预览翻译界面

嵌入Word界面

“单句模式”界面嵌入WORD,可实时预览原文、译文和混合预览。

自动的取词翻译,点击可输入译文,减少击键次数。

这种界面直观、整体强,对样式复杂的文档尤显方便。

嵌入EXCEL界面

嵌入PowerPoint界面

嵌入在线词典查词更方便

嵌入Bing、有道、句库、词都、词霸等上十个在线词典。

鼠标在原文划选生词,立即显示在线词典的查询结果。

点击左侧的各在线词典列表,即可切换到其他的在线词典继续查询该词。

通过”定义新词”按钮,可以很方便地将查询的结果保存到自己的词典中。

雪人CAT网络协同翻译平台使用说明

1、打开scat.exe就可以自动启动

2、在电脑托盘显示,现在可以在web输入访问地址

3、在浏览器的地址栏中输入你需要连接的的IP地址,具体格式:的IP地址:端口,雪人软件默认的端口是9001,则输入格式例如:http://192.168.1.88:9001。如果自己的机器是作为使用,自己利用本机登录则需要输入统一的固定访问地址: http://127.0.0.1:9001。(127.0.0.1是TCP/IP协议中约定的本机访问地址。注意:冒号应该输入半角的冒号,不要输入全角的冒号。)

如果你的端口9001有其他用途,则可以修改软件的默认端口数值,修改方法:在 “Scat” 文件夹下面有一个“config.xml”文件(首次运行软件后,会自动生成这个文件),用写字板或者记事本打开此文件,将9001端口修改成其他数值并重新启动就可以了,如下图。  在浏览器的地址栏输入你的IP地址和端口,就可以登录了。例如输入http://192.168.1.88:9001 ,此时出现的了“雪人CAT网络协同平台”和屏幕右上角的“用户登录”等少量内容,其他更多的内容则显示空白(如下图)

原因是你还没有以授权的“用户身份”登陆。雪人默认的“系统管理员”身份的用户名是:admin,密码:scat,请点击屏幕右上角的“用户登录”,在弹出的“用户登录”窗口中的用户名中输入:admin,密码:scat,点击登录按钮。(为了安全起见,初次启动软件后应该立刻更换系统管理员密码。)

4、初始只有admin系统管理员一个用户,接下来的工作是为平台添加新的人员,并设置各个成员的权限。点击屏幕左侧的“用户管理”

5、点击下方的“新建帐户”按钮,增加新成员。

6、其中用户类别分为:普通用户、管理员、系统管理员,不同的类别有不同的权限,请慎重选择。系统管理员的权限最大,可以创建、删除管理员和普通用户,可以重设管理员、普通用户的密码、创建翻译项目组,创建、修改共享的记忆库、术语库等等。管理员可以创建普通用户,不能创建管理员。普通用户只能登录浏览、上传下载资料、发表文章、即时通讯。(注:新建的管理员的默认密码是scat)

7、创建好用户后,接着就需要创建翻译项目组,根据具体不同的翻译项目和涉及的专业创建不同的项目组,将刚才创建的用户添加到项目组中来,一个用户可以同时参加多个项目组,没有参加某个项目组的用户是看不到该项目组的相关的。

8、如下图:创建了“汽车工程、水利工程、医疗器械”等多个翻译项目组。 接着为翻译项目组设置参与该项目的人员,例如点击“汽车工程”项目组,点击屏幕下方的“增加成员”按钮,输入用户名称及角色,用户名称为在“用户管理”中设定的人员名称。用户角色划分为:项目组长、审校、译员。项目组长负责该项目的管理、人员安排、审校等工作。审校负责该项目的记忆库、术语库等审核工作,发现问题及时译员。

利用雪人CAT协同翻译平台,通过互联网技术可以连接异地的译员、审校,实现在译员翻译的同时审校同步对翻译稿件进行审核,将传统的译员审校的流水线工作模式转变为并行工作模式,大大节约了整体翻译工作时间。审校可以及时发现译员存在的问题,及时纠正,达到“一人问题、及时解决、全体收益”的目标,避免等到译员初译工作完成后才发现问题而造成的诸多麻烦。

现在,审校“李四”直接在浏览器的地址栏中输入的地址登录(注:为了安全起见,利用网页登录的,若不进行作,超过15分钟后会自动退出。利用客户端登录的不受此限制),在“项目”页面中,对各地译员翻译的译文进行审核。在审核“王五”翻译的内容时,发现他将“under extreme conditions ”翻译成“极端条件”,感觉这样翻译不是很好。翻译成:“不利的行驶状态下”会更加贴切些。此时,审校可以选择该句后,点击下方的“修改记录”功能直接修改,修改好后再入库。在“备注”中填写的会出现在译员们的客户端软件的记忆库备注列中,审校可以根据需要确定是否需要为该句填写备注。

如果觉得必要,审校还可以将该句存在的问题发译员“王五”。点击屏幕下方的“发送”,软件会自动将该句的原文、译文复制在“发送”的编辑窗口中,并自动将“王五”设为收件人。审校可以在编辑窗口中标注错误的地方,填写修改的意见等等。如下图:

这样,“王五”在登录后,就可以收到审校“李四”发来的邮件了。

译员“王小明”负责《宝马M5 用户手册_第3部分》的翻译,在翻译时由于某种原因并没有连接。他该如何上传自己的翻译内容给审校审核呢?首先,向前面的介绍一样,在客户端软件的“设置”中设置好,点工具栏的“链接”按钮,链接好。再点击屏幕左侧的“项目文件”下面具体需要上传的文件,选择【右键菜单上传记忆库】功能,将当前文件的记忆库上传到中。

术语的上传方法也类似,右键点击屏幕左侧的“项目词典”,选择【右键菜单上传术语库】功能,将翻译过程中定义的术语上传到给审校审核。企业以前积累的记忆库、术语库也可以用这个方法上传到共享。

上传后,审校“李四”就能对他翻译的内容进行审核了。在审核时,发现“王小明”将“the brake pedal”译成“刹车踏板”觉得不够好,此时审校可以自己直接修改,但也可以不修改,而是点击屏幕下方的“发送”按钮,将修改意见发回给“王小明”,由他自行修改。

“王小明”在登录后,会收到来自审校“李四”信。

“王小明”根据信中的内容,在客户端软件中修改该句,修改好后,端的该句会同步更新,如果用户在客户端软件中对译文进行了多次修改,中的该句会以最后修改的版本为准。

上一篇 2023-01-31

相关推荐

  • 雪人CAT网络协同翻译平台

    雪人CAT网络协同翻译平台简化了架设及对系统的要求,无论是拥有专门的技术人员、高能的的大型企业,还是小型的翻译公司和翻译团队都可以轻松地架设雪人CAT协同翻译平台,使翻译企业、...
    2023-01-20
  • 雪人CAT网络协同翻译平台

    雪人CAT网络协同翻译平台简化了架设及对系统的要求,无论是拥有专门的技术人员、高能的的大型企业,还是小型的翻译公司和翻译团队都可以轻松地架设雪人CAT协同翻译平台,使翻译企业、...
    2022-11-16
  • 雪人CAT网络协同翻译平台

    雪人CAT网络协同翻译平台是一款可以帮助企业翻译文本的软件,可以对多种行业文件翻译,例如建设工程文件、机械工程文件,金融行业文件,这些行业文件有很多术语需要翻译,使用普通的翻译...
正在提交中,请稍等片刻...

发表回复

请登录后评论...
登录后才能评论

评论列表 (0条)